• Bonjour à tous !!!!

     

    Nouveau chapitre et nouvelles !!!

     

    Non vous ne rêvez pas, nous avons une publication aujourd'hui.

    Mais avant tout je tenais à vous dire que ça y est ! Ara et moi allons enfin changer de maison, nous avons réussi à avoir des déménageurs et cela se fera en début de mois de décembre. Il était temps n'est-ce pas? Surtout après tous ces mois de galère et les confinements qui n'ont pas arrangés nos affaires !!

    Ce sera donc le dernier chapitre que nous publions dans cette maison. Et nous reviendrons fraîche (peut-être) et dispo (c'est certain) pour de nouveaux chapitres !!!

    C'est pourquoi je vous rappelle que nous avons un besoin impératif de trouver d'autres correcteurs afin d'aider Takako et Haru dans leurs tâches titanesques !!!! 

     

    Sans plus attendre, je fais place à ce que vous attendez tous avec impatience: le nouveau chapitre d'AoD !!!!

    -Ace of Diamond II : Chapitre 128v1

    et vous trouverez le lien de téléchargement toujours au même endroit: Ace of diamond act II

    Bonne lecture à tous,

    Byby cool

     

     


    votre commentaire
  • Salut à tous et à toutes.
    Nous sommes toujours actifs, la team n'est pas mortes mais nous avons tous un emploi du temps surcharger : taff, études, formations .... quant à Byby et moi nous sommes dans la dernière ligne droite de notre déménagement ( obliger de prendre des pro ........ je m'égare adieu madame économie).
    Nous espérons pouvoir sortir un chapitre avant notre départ mais cela risque d'être compliquer.
    Bon courage à tous !

    1 commentaire
  • Bonjour, a tous et a toutes !

    Je vous donnes rapidement de nos nouvelles, nous sommes toujours en vie ! Tous les 5 !!!!!!!!!!!!!!!!

     

    Mais la vie a décidée que nous allions tous avoir une rentrée merdique pour le dire poliment, entre :

    -la reprise du boulot, prise de tête apparemment et fatiguant physiquement et moralement. 

    -la reprise des études: à la fac de notre traductrice ............ il y aurait tellement à dire sur son organisation (je peux critiquer je la connais)!

    - les mesures covides, ou mesures anti-covide  ou comment remplir les caisses de l'état.

    -les cartons, encore et toujours les cartons ....... j'ai l'impression de vivre dans une maison en carton !

    -les rendez-vous avec les uns et les autres (banquiers, notaires, dentistes, patrons, futur patrons, familles....)

    -les médecins car oui il fait chaud mais cela n'empêche pas d'être malade !

    - Et sans compter sur des petits incidents techniques tel que la carte Wifi d'un portable qui disparait pour Windows chez une de nos correctrice, l'ordi de byby qui refuse de fonctionner plus de 2h d'affilée car trop chaud. Celui d'Haru qui est en "conflit" avec notre cloud et qui a du mal a y accéder. Et moi votre hôtesse  qui ne trouve rien de mieux que de mettre à la poubelle son boulot d'édit ( 2 chapitres AoDs et les 4 parties du chapitre de OoK, et 3 chapitres de one outs) car elle a l'esprit ailleurs et l'a mis à la poubelle plutôt que dans le cloud et bien sur à vider la poubelle avec un C-cleaner parce qu'elle est maniaque !

     

    - Et la pu**** de chaleur qui revient en force !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 34°C encore et toujours !

     

    Comme quoi la rentrée 2020 est dans la même veine que le début de l'année 2020.

    Nous avons vue aussi que l'auteur est aussi grandement impacté par les mesures anti-covide au Japon se qui explique pour ceux qui le lise en anglais qu'il y ait de nombreux break dans sa publication.

     

    Un petit chapitre entre deux cartons ..... et deux em*****

     

    Dans la première partie du texte il remercie ces lecteurs et lectrices de lui être fidèles,

    pour le soutenir et attendre chaque semaine la sortie de ses chapitres.

    Puis il s'excuse pour les nombreuses pauses que subit le manga, ayant pour

    raison les mesures anti-covide prises. Cela oblige le mangaka et son

    équipe à travailler différemment sur les chapitres et cette nouvelle

    organisation fait qu'il a besoin de plus de temps pour compléter le

    manuscrit de AoD.

    Ainsi il pourrait être encore obliger de prendre des breaks dans la sortie de

    ses chapitres et il demande donc à ses lecteurs d'être compréhensifs.

     

     

    Nous avons un peu avancé quand même sur le taff de la team : Avancée de la Team.

     

    Un petit chapitre entre deux cartons ..... et deux em*****

     Sortie de la semaine :

    -Ace of Diamond II : chapitre 127v1

    Bonne lecture.

     

    ps : Nous vous rappelons une fois de plus que nous manquons de membres pour faire avancer le travail de la team sur ses projets !


    1 commentaire
  •  

    <script class="skiptranslate" type="text/javascript">// <![CDATA[ function googleTrButton7448885345154928() { var el = new google.translate.TranslateElement({ pageLanguage: "auto", includedLanguages: "fr", layout: google.translate.TranslateElement.InlineLayout.HORIZONTAL, autoDisplay: false, multilanguagePage: true, floatPosition: 0 }); el.showBanner(false); var data = {action: "goog-loaded", lang: "fr"}; window.postMessage(data, "*"); } // ]]></script>

    Original text

     

     

    <script src="//translate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTrButton7448885345154928&hl=en" type="text/javascript"></script>

     

    Lire la suite...


    votre commentaire
  • Bonsoir à tous,

     

    Publication du jour

     

     

    Avez-vous passé un bon lundi ? Pour finir cette journée, nous vous offrons deux chapitres d'AoD.

    Voici donc la sortie de cette semaine:

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 125 v1

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 126 v1

    Vous pouvez également le télécharger à partir de la page Ace of Diamond Act II

     

    Voici l'état de l'avancée d'Ace of Diamond:

    - Raw/version US : 122 au 222

    - Transcription : 120 au 222

    - Traduction/adaptation : 125 au 142 (143 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 120 au 222 <- Taff à jour en attente du chap 223.

    - Edition/adaptation : 127 au 142 

    - Vérification /adaptation : -131 au 142

    - Correction/adaptation : 128 au 142 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck :127

     

    Nous avons également pu travailler sur nos deux autres projets: 

    One outs est traduit jusqu'au chapitre 12, le 13 est en cours, le clean est fait jusqu'au chapitre 25, les chapitres 8 et 9 sont en vérifications.

    Ookiku Furikabutte, les chapitres étant assez gros, le travail est plus long à faire, le chapitres 3 est traduit, cleannés et en cours d'édition, le chapitre 4 est traduit et en cours de clean et le 5 est en cours de traduction.

    Nous sommes toujours à la recherche de traducteurs, US/FR et/ou Jap/Fr, de cleanneur/reconstructeurs expérimentés et de correcteurs afin d'avancer sur nos projets.

     

    Bonne lecture à tous, Byby


    2 commentaires
  • Bonjour à tous !!!

    Sortie de la semaine !!

    Avez-vous passé un bon week-end et un bon lundi ?

    Nous nous avons eu pas mal de chose à faire donc nous n'avons pas beaucoup avancés dans nos différents projets mais nous vous sortons quand même un chapitre cette semaine:

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 124 v1

    Vous pouvez également le télécharger à partir de la page Ace of Diamond Act II

     

    Voici l'état de l'avancé d'Ace of Diamond:

    - Raw/version US : 122 au 222

    - Transcription : 120 au 222

    - Traduction/adaptation : 125 au 142 (143 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 120 au 222 <- Taff à jour en attente du chap 223.

    - Edition/adaptation : 125 au 142 

    - Vérification /adaptation : -131 au 142

    - Correction/adaptation : 124 au 142 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : 125 à 127

     

    Nous avons également pu travailler sur nos deux autres projets: 

    One outs est traduit jusqu'au chapitre 12, le 13 est en cours, pour le clean le chapitre 8 a pu être fait.

    Ookiku Furikabutte, les chapitres étant assez gros, le travail est plus long à faire, le chapitres 3 est traduit et cleannés, le chapitre 4 est traduit et en cours de clean et le 5 est en cours de traduction.

    Comme quoi avec l'ajout d'une personne qui bosse, on a pu avancer sur tous les fronts, c'est donc pour ça que pour avancer efficacement, nous sommes toujours à la recherche de traducteurs, US/FR et/ou Jap/Fr, de cleanneur/reconstructeurs expérimentés et de correcteurs.

     

    Bonne lecture à tous, Byby

     


    votre commentaire
  • Oh ! Un nouvel esclave <3

     

    Salut tout le monde, la forme ?!

    On tient à remercier ceux qui ont fait la danse de la pluie, nous avons eu droit à un peu de fraîcheur cette semaine du coup si vous pouviez recommencer ça serai cool pour nous !

     

    Oh ! Un nouvel esclave <3

     

    Une grande nouvelle nous avons enfin réussi à recruter une personne ! Merci mon dieu ! 

     

    Oh ! Un nouvel esclave <3

     

     Nous souhaitons donc la bienvenu à Haru qui occupera deux postes au sein de la team. Celui de traducteur mais aussi et surtout celui de correcteur ce qui vas nous permettre de redistribuer notre temps et nos postes au sein de la team ! Vous pourrez en apprendre plus sur lui dans le chapitre 123. Merci de lui faire un bon acceuil parmi nous !

     

    Comme je le disais, l'arrivée de Haru parmi nous va nous permettre à la fois de redistribuer les postes de la team mais aussi de pouvoir par la suite répondre à la demande de certains qui nous demande si on va sortir des chapitres de Ookiku FuriKabutte et de One Outs.

     

    La team va donc se répartir de cette façon :

    En clean/reconstruction : Ara et Byby -> à savoir que mise à part quelques exeptions Byby assurera le clean de AoD II. Moi je serai en charge des autres projets.

    Traduction : Buli-chan, Haru et Byby -> Buli et Haru sur AoD II et cela laissera le temps à Byby de bosser sur les 2 autres projets.

    Edition/adaptation : Ara -> j'ai la charge de l'édition de tout les projets.

    Correction/adaptation : Haru et Takako -> en charge de tous les projets.

    QCheck : Takako -> en charge de tous les projets.

     

    A la question qui ne manquera pas d'arriver de pourquoi vous ne vous concentrez pas uniquement sur AoD II les autres projets ben ils ne sont pas oufs (il faudra que je me renseigne d'ailleurs sur ce que c'est qu'un projet pas ouf). Je répondrai ........... parce que l'on a en envie ? Parce qu'on nous a contacté plusieurs fois pour savoir si nous avions arrêté nos deux autres projets  et que l'on explique non mais juste que l'on manquait de membres pour pouvoir travailler sur ces projets et aussi nous faire tout simplement plaisir ! 

     

    Allez minute "je prend les devants" fini on passe à l'avancée de nos projets, vous pourrez voir que nous avons bien bossé !

     Raw/version US : 122 au 222

    - Transcription : 120 au 222

    - Traduction/adaptation : 121 au 142 (143 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 124 au 222 <- Taff à jour en attente du chap 223.

    - Edition/adaptation : 124 au 142

    - Vérification /adaptation : 131 au 140

    - Correction/adaptation : 127 au 140 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : - 124 au 126

     

    Comme quoi un membre de team motivé et gros bosseur sa boost une équipe !

     

    Oh ! Un nouvel esclave <3

     

     

    Allez aujourd'hui vous aurez 2 chapitres pour fêter l'arriver d'Haru !

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 122 v1

     Ace of diamond act 2 : Chapitre 123 v1

    Bonne lecture !


    votre commentaire
  • La canicule vous salut !

     

    Chez nous comme l'indique notre titre nous sommes en pleine Canicule et nous vous invitons donc à executer une petite dance de la pluie en pensant à nous car si cela continue on va finir en rôti !

     

    La canicule vous salut !

     

    Mais malgré les température affolante que nous subissons nous essayons quand même d'avancer sur nos projets donc une petite mise à jour pour vous :

     Raw/version US : 122 au 221

    - Transcription : 120 au 221

    - Traduction/adaptation : 121au 140 (141 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 120 au 206 <- une personne ne serait pas du luxe .... en particulier un cleaneur maîtrisant la reconstruction ! Arrêt du clean par Ara.

    - Edition/adaptation : 121 au 135 

    - Vérification /adaptation : -131 au 135

    - Correction/adaptation : 122 au 130 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : -

     

    Nous recherchons toujours des correcteurs pour aider Takako !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

     

    La canicule vous salut !

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 121 v1

     

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....

     


    votre commentaire
  • Bonjour,

     

    Je tiens à vous informer qu'il n'y aura pas de sortie ce weekend. Au mieux il y aura une sortie dans la semaine au pire le weekend suivant (chapitre en correction).

     

    Nous avons toutes été occuper par nos vie personnelle cette semaine (et oui nous somme pas à 100% des geek) sans compter sur une vague de chaleur atroce !

    Perso mon ordi a du mal à supporter la température (il bug, 15 minutes pour démarrer, programme dans une langue inconnu, Photoshop qui se ferme tout seul au bout de X temps d'utilisation ....) et quand il veut bien fonctionner c'est moi qui prend un coup de chaleur dans le bureau ( il y fait + de 33° la nuit !).

    Voilà pour la mise à jour lol

     

    Allez une petite mise à jour de notre taff : 

    - Raw/version US : 118 au 218

    - Transcription : 120 au 218

    - Traduction/adaptation : 120 au 133+ 135 au 138 (134 et 139 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 120 au 206 <- une personne ne serait pas du luxe .... en particulier un cleaneur maîtrisant la reconstruction ! Arrêt du clean par Ara.

    - Edition/adaptation : 120 au 131 (132 en cours)

    - Vérification /adaptation : -131

    - Correction/adaptation : 121 au 130 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : -

     

    Nous recherchons toujours des correcteurs pour aider Takako !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

     

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....


    2 commentaires
  • Bonne semaine à tous !!!

     

    Bonjour à tous !!!

     

    Vous avez passé un bon week-end? Pour nous ce fut le cas.

    Et pour vous donner du courage pour cette semaine, nous vous sortons un nouveau chapitre d'Ace of Diamond Act II !

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 120 v1

     

    Nous vous avons également mis au téléchargement le tome 13 que vous pourrez trouver ici : Ace of Diamond

    Bonne lecture à tous.

     

    Comme toujours nos scans sont téléchargeable depuis notre page de récap ou visible sur mangadex ou scan-Manga.

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....


    1 commentaire
  • Bonne fête nationale !

    Salut tout le monde !

    Comment allez-vous en ce jour de fête nationale ? 

    Bien, Mal, Chaudement ?

    ....

    Nous on va faire la fête car nous avons enfin signé notre compromis de vente, autrement dit ce soir c'est la fête !

     

    Bonne fête nationale !

     

    Allez une petite mise à jour de notre taff : 

    - Raw/version US : 118 au 218

    - Transcription : 120 au 218

    - Traduction/adaptation : 120 au 131+ 135,136 (132 et 137 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 120 au 206 <- une personne ne serait pas du luxe .... en particulier un cleaneur maîtrisant la reconstruction !

    - Edition/adaptation : 120 au 130

    - Vérification /adaptation : -

    - Correction/adaptation : 121 au 130 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : -

     

    Pour ce jour de fête, Buli, Takako, Byby et moi nous vous offrons 2 chapitres de AoD II v1

     

    Bonne fête nationale !

     

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 118 v1

    Ace of dimond act 2 : Chapitre 119 v1

     

    Comme toujours nos scans sont téléchargeable depuis notre page de récap ou visible sur mangadex ou scan-Manga.

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....

     

     


    1 commentaire
  • Et yop un chapitre tout chaud !

     

    Salut les gens ^-^ 

    J'espère que vous allez bien en ce début du mois de juillet !

    Bon chez nous la chaleur a débarquée pour de bon ..... du coup nous sommes à plat ! 

    Et yop un chapitre tout chaud !

     

    Alors cette semaine la team a un peu soufflé, histoire de ne pas nous cramer en ce début de grande vacances ....

    Mais la bonne nouvelle c'est qu'après ce WE nous récupérons Buli-chan qui en a finit avec ses examens de fin d'année du coup la team récupère sa deuxième traductrice !

    Nous avons soufflées 3/4 jours mais nous avons quand même avancé dans le taff pour la team.... moins que les dernières semaines (et moins que ce que nous avions prévus) mais nous avons quand même avancé un peu :p 

     

    Bon je ne la ferai peut-être pas à chaque poste mais la mise à jour est là aussi :

    - Raw/version US : 118 au 217

    - Transcription : 118 au 217

    - Traduction/adaptation : 118 au 131 (132 et 135 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 118 au 188 (189 en cours) <- une personne ne serait pas du luxe .... en particulier un cleaneur maîtrisant la reconstruction !

    - Edition/adaptation : 118 au 130

    - Vérification /adaptation : -

    - Correction/adaptation : 117 au 130 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : -

     

    Cette semaine nous avons quand même un petit chapitre pour vous !

    Yo !

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 117 v1

    Comme toujours nos scans sont téléchargeable depuis notre page de récap ou visible sur mangadex ou scan-Manga.

    Le lien de téléchargement du chapitre 114 via Uptobox a été mis à jour et il est de nouveau disponible.

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....


    1 commentaire
  • Sortie ? Mise à jour ? .....

     

    Yo ! Mina !

    Comment allez-vous ? 

    Nous on a chaud !!!! Très chauddddddd (dire que l'on devait passer cette saison dans notre nouvelle maison bien au frais).... P**** ! de virus de m****

     

    Sortie ? Mise à jour ? .....

     

    Vous n'êtes pas là pour nous entendre râler ?!!!! 

    M'en fiche vous l'entendrez quand même car c'est le prix que vous devez payer pour espérer nous voir bosser et pouvoir lire les chapitres de la team ....

     

    Sortie ? Mise à jour ? .....

     

     

    Allez une petite mise à jour du travail de la team histoire de ... :

    - Raw/version US : 117 au 216

    - Transcription : 117 au 215

    - Traduction/adaptation : 117 au 131 (132 et 135 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs ! Urgent !

    - Clean/reconstruction : 117 au 183 (184 en cours) <- une personne ne serait pas du luxe .... en particulier un cleaneur maîtrisant la reconstruction !

    - Edition/adaptation : 117 au 130

    - Vérification /adaptation : -

    - Correction/adaptation : 117 au 130 <- besoin d'au moins 2 correcteurs ! Urgents !

    - Qcheck : 117

     

    En "analysant" nos mises à jour vous pouvez voir assez facilement les postes qui vont nous poser problèmes malgré l'investissement de nos membres qui font du mieux qu'elles peuvent pour grignoter le retard que nous avons sur les sorties us.

    Sortie ? Mise à jour ? ..... 

    à Takako et Byby qui se donnent à fond.

    Grâce à leur travail cette semaine (si vous savez compter :p) vous allez pouvoir lire non pas 1 mais 2 chapitres v1 d'Aod act II !

     

    Sortie ? Mise à jour ? .....

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 115 v1

    Ace of diamond act 2 :Chapitre 116 v1

     

    Comme toujours nos scans sont téléchargeable depuis notre page de récap ou visible sur mangadex ou scan-Manga.

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....

     


    1 commentaire
  •  

    Bonjour, bonne nuit, bonne journée (ça dépend de l'heure à laquelle vous lirez ce post) :p

    Chez nous il commence à faire trop chaud pour vivre la journée du coup vive les publications tardives !

     

    Chapitre 114 .... on est encore dans la bonne semaine non ? :p

     

    Alors on va commencer par notre mise à jour sur le taff fait pas la team histoire de vous rassurer et de vous dire que oui nous sommes actif même si nous sommes ralentit par le manque de membres et la vie perso de chacune.

    - Raw/version US : 115 au 216

    - Transcription : 115 au 215

    - Traduction/adaptation : 115 au 130 (131 en cours) <- besoin d'au moins 2 traducteurs

    - Clean/reconstruction : 115 au 177 (178 en cours) <- une personne ne serait pas du luxe ....

    - Edition/adaptation : 115 au 123

    - Vérification /adaptation : 115 au 120

    - Correction/adaptation : 115 au 120 <- besoin d'au moins 2 correcteurs

    - Qcheck : -

     

    Vous voilà donc mis au courant de notre situation et vous pouvez voir aussi là ou notre manque de personne se fait sentir le plus.

    Bon ceci étant dit voilà la raison pour laquelle vous nous suivez le plus ^-^: 

    Notre petite sortie Baseball de la semaine : 

     

    Chapitre 114 .... on est encore dans la bonne semaine non ? :p

     

    Ace of diamond act 2 : Chapitre 114 v1

     

    Comme nous l'avons déjà dit, et comme vous pouvez le voir ici nous sommes une petit équipe du coup nous avons besoin de personnes pour faire avancer les publication. 

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....

     


    1 commentaire
  • Kikou les mangavores

    Alors les chapitres 114 & 115 sont en correction Takako travaillera dessus aussitôt que son planning de révision personnel lui laissera assez de temps !!!!Du coup une sortie du 114 est possible au cours de la semaine. (vu avec elle avant de faire ce post)

    Niveau traduction : Buli-chan est également en plein taff pour son année (et comment dire ça a l'air d'être assez bordélique lol) mais elle se remettra à la tache assez vite après. Quand Byby elle avance assez bien (c'est la chef du coup on la flatte ................. elle fait peur). Traduction jusqu'au 128 fait, le 129 est en cour (il devrait être fini pour demain).

    Niveau clean : J'avance .... bien, il est fait jusqu'au chapitre 177, le 178 est en cours mais j'avoue que j'ai pas mal merdé sur certains chapitres (cela se verra certainement) mais bon je ne suis pas douée en reconstruction ! ......... appel du pied à un reconstructeur actif (sifflote).

    Niveau édit : cela n'a pas bougé nous en sommes toujours au 115. Takako étant comme je l'ai dit en mode révision et n'ayant qu'une seule personne habilitée à la faire les correction je verrai avec elle pour édit 3/4 chapitres de plus avant de retourner ou non sur le clean.

    Voilà mise à jour faites .........

    Comme nous l'avons déjà dit, et comme vous pouvez le voir ici nous sommes une petit équipe du coup nous avons besoin de personnes pour faire avancer les publication. Profitant des révisions de notre unique correctrice et avec 3 chapitres d'avance j'avais fait le choix conscient de bosser uniquement sur le clean (j'essaie de rattraper les sorties officielles d'AOD II) et de faire l'édit par la suite mais le soucis va se reposer sans des correcteurs/correctrices nous aurons des difficultés a sortir plus de chapitres (même soucis pour les traducteurs). Donc ...

     

    - Traducteur/Traductrice US/FR  confirmés:

    Pour avancer plus rapidement nous avons impérativement besoin d’au moins 2 traducteurs. Attention pour ce poste, il est impératif de très bien maîtriser l’anglais et le français ! Car le traducteur et le premier à  adapter le chapitre en français ! 2 personnes est ce que nous estimons être le minimum pour rattraper peu à peu notre retard et ce rien que pour le projet d’Ace of Diamond Act II. Dans nos rêves les plus fous 2 personnes supplémentaires seraient chaleureusement accueillit pour avancer nos autres projets. 

    Ps: une connaissance des termes de Baseball n’est pas nécessaire (des docs seront mis à votre dispositions et un échange quasi permanent et possible avec la team) mais si vous vous y connaissez c’est encore mieux !

    -Correcteur/Correctrice/adaptateurs :

    Ce poste est primordial pour ne pas dire vital dans notre team. Le correcteur portant plusieurs casquettes permettant de sortir des chapitres compréhensibles et avec peu de fautes (et oui certaines passent à travers personne n’est parfait !). Pour ce poste nous aurions si possible besoin d’au moins 3 personnes. Est-il besoin de rappeler que pour ce poste bien précis la maîtrise du français (syntaxe, vocabulaire, ponctuation, orthographe, grammaire, conjugaison,  concordance des temps ....) est impérative !? Une bonne compréhension de l’anglais peut également être très appréciable même si dans l’absolu elle  n’est pas primordiale. Comme précédemment 3 personnes c’est le minium pour le projets AoD II mais nous avons d’autres projets en cours ou en  attentes donc ....


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique